Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(τέν χεῖρα

  • 1 επιβαλλω

        (aor. 2 ἐπέβαλον, pf. ἐπιβέβληκα)
        1) (во или на что-л.) бросать, набрасывать (sc. τρίχας Hom.; κάρφος λεπτὸν τοῖς σώμασιν Plut.; τὰ ἱμάτιά τινι NT.)
        

    ἑωυτὸν ἐπιβαλεῖν ἐς τὸ πῦρ Her. — броситься в огонь;

        ἐ. τέν ἀντίρρησιν Plut. — выступить с возражением;
        med. — возлагать, надевать на себя (πλόκον ἀνθέων χαίταισιν Eur.)

        2) насыпать, наваливать
        

    (ἐπὴ ἁμάξας τι Thuc.; ὕλην καὴ γῆν Xen.; κόπρον ἐπί τι Plat.)

        3) класть, накладывать
        

    (τέν χεῖρα τῇ λαβῇ τοῦ ξίφους Plut.; τέν χεῖρα ἐπ΄ ἄροτρον NT.)

        χεῖρα ἐ. τινι Arph.грубо прикоснуться к кому-л., Aesch. покарать кого-л.;
        ἐ. χεῖρας ἐπί τινα NT.схватить кого-л.

        4) брать в руки, браться
        

    (βοῶν ἐχέτλῃ Anth.; med. τοῖς αὐλοῖς Diod.)

        5) ( об ударах) наносить
        ἐ. ἱμάσθλην Hom.бить кнутом

        6) (о печатях и т.п.) прикладывать, налагать
        

    (δακτύλιον Her.; σφραγῖδάς τινι Arph. и med. σφραγῖδας ἐπι τι Polyb.; σύμβολον Arph.; σημεῖα γράμμασι Plat., χαρακτῆρα Arst.)

        7) ( об обязанностях) возлагать
        8) (о наказаниях, податях и т.п.) налагать
        

    (ἐπιβολάς или ἀργύριόν τινι Lys.; ζημίας τινί Plat.; τέλος τῷ σιτίῳ Arst.; φόρον ταῖς πόλεσι Plut.)

        ἐ. φυγέν ἑωυτῷ Her.обречь себя на изгнание

        9) (нис)посылать, причинять
        

    (ἀνάλγητά τινι Soph.; λύπην τινί Eur.; φόβους ψυχαῖς Plat.)

        10) (о лекарствах и т.п.) прикладывать, применять
        11) ( о мерах длины) прикладывать
        12) приставлять, пришивать
        13) прибавлять, добавлять
        τὸ φῶς νέον ἀεὴ ἐ. Plat.светить все новым светом

        14) помещать позади
        15) отплывать, отправляться
        

    (Φεάς Hom.; Φεράς HH.)

        16) устремляться, совершать набег, нападать
        

    (ἀλλήλοις Plat.; ἐπὴ τόπον τινά, εἰς τοὺς Λοκρούς Polyb.; τοῖς Ἀρβήλοις Diod.; τοῖς μυρίοις, sc. πολεμίοις Plut.; перен. τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον NT.)

        ἥ ἑτέρα (γραμμέ) ἐπιβάλλει τῆς ἑτέρας Arst.одна линия пересекает другую

        17) досл. падать, перен. восходить
        

    ὅπου ἂν ὅ ἥλιος ἐπιβάλλῃ Arst. и ἅμα τῷ τὸν ἥλιον ἐπιβάλλειν Polyb., — с восходом солнца

        18) приходить на смену, (за кем или чем-л.) следовать
        

    (ἑξῆς Polyb.; τινί Plut. и ἐπί τινι Diod.)

        ἐπιβαλὼν ἔφη Polyb. — выступив в свою очередь, он сказал;
        ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν NT. — затем он заплакал;
        ἐπιβεβληκότες Ἀντιφῶντι Plut.находящиеся в обществе Антифонта

        19) приходиться, выпадать на долю
        

    (τινί Her., Arst. и ἐπί τινα Dem.)

        τοὺς Δελφοὺς ἐπέβαλλε τεταρτημόριον τοῦ μισθώματος παρασχεῖν Her. — Дельфам пришлось доставить четверть обусловленной суммы;
        κατὰ τὸν ἐπιβάλλοντα καιρόν Arst. — когда представится случай;
        τὸ ἐπιβάλλον (μέρος) Her., Dem., Polyb., Diod. и τὰ ἐπιβάλλοντα Plut. — доля, жребий, участь

        20) приличествовать, подобать, надлежать
        

    (φιλοσόφοις ἐπιβάλλει μάλιστα ὅ σχολαστικὸς βίος Plut.)

        21) (тж. ἐ. την διάνοιαν Diod.) (на что-л.) набрасываться, (за что-л.) приниматься, посвящать себя
        

    (τοῖς κοινοῖς πράγμασιν, med. ναυπηγίᾳ Plut.)

        22) med. отваживаться, предпринимать
        

    (τοσοῦτον ἔργον Plat.; ταύτην τέν μέθοδον Arst.; τόλμῃ καὴ πράξει τινί Polyb.)

        ἐ. αὐθαίρετον δουλείαν Thuc.добровольно отдать себя в рабство

        23) med. стремиться, замышлять, затевать
        

    (ποιεῖν τι Dem., Polyb.)

        ἐνάρων ἐπιβαλλόμενος Hom. — жаждущий военной добычи;
        ἐ. τοῦ εὖ ζῆν Arst.стремиться к счастливой жизни

        24) med. ( о стрелах) приставлять, прикладывать или накладывать
        ἐπιβεβλημένοι τοξόται Xen.приготовившиеся к стрельбе лучники

        25) med. относиться, касаться
        

    (ἥ σκέψις ἐπιβάλλει τινί и περί τινος Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιβαλλω

  • 2 εμβαλλω

        (fut. ἐμβαλῶ, aor. 2 ἐνέβαλον, pf. ἐμβέβληκα)
        1) (во что-л) бросать, кидать, сбрасывать
        

    (τινὰ πόντῳ, κεραυνὸν νηΐ Hom.; τινὰ ἐς τὸ βάραθρον Arph., Plut.; τινὰ εἰς φρέαρ Plat.; λίθον εἰς τέν κεφαλήν τινι Plut.)

        πῦρ ἐμβαλεῖν Thuc. — поджечь;
        ἐ. ψῆφον Xen., Dem.; — опускать вотивный камень (в урну);
        ἐμβαλεῖν ἐαυτὸν εἰς τόπους γλίσχρους Plut. — попасть в бесплодные местности;
        εἰς τοὺς περιπατοῦντας ἐμβαλεῖν ἑαυτόν Plut.смешаться с толпой гуляющих

        2) вкладывать
        τέν χεῖρα ἐ. τινί Arph.подавать кому-л. руку;
        ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν. - Ἐμβάλλω μενεῖν Soph. — дай руку в знак клятвы. - Даю слово, что остаюсь

        3) давать, предлагать
        

    ἐμβαλεῖν περί τινος βουλέν εἰς τὸ στράτευμα Xen.вынести что-л. на обсуждение войска;

        ἐ. τοῖς ἵπποις τὸν χιλόν Xen. — задать лошадям корм:
        ἐμβάλλεσθαι τῶν λαγῴων ирон. Arph.объедаться заячьим мясом

        4) med. (тж. ἐ. εἰς τὸν ἐχῖνον Dem.) предоставлять, давать
        

    (μαρτυρίαν, ὅρκον Dem.)

        5) обрушивать
        6) посылагь, насылать
        

    (λυσσώδη νόσον Soph.; νόστον πικρόν τινι Eur.)

        7) вставлять
        

    (τὸ ὂ μικρὸν μεταξὺ τοῦ χῖ καὴ τοῦ νῦ Plat., συλλαβέ ἐμβεβλημένη Arst.; ἀρότρῳ χαλκέν ὕνιν Plut.)

        ἐ. λόγον περί τινος Xen., Plat., Plut.; — заводить разговор о чем-л.;
        τῶν πολέμων μέσην ἐμβαλεῖν τέν εἰρήνην Plut.устроить мирную передышку между (двумя) войнами

        8) ставить, устанавливать
        

    (πύλην Plut.)

        9) проводить, прокапывать
        10) проводить, чертить
        

    αἱ εὐθεῖαι ἐμβληθεῖσαι πρὸς ὀρθάς τινι Arst. — прямые, проведенные параллельно к чему-л.

        11) (тж. ἐ. κώπησι Hom. и κώπαισι Pind.) налегать на весла, усиленно грести Arph., Xen.
        12) вводить, включать (в состав), причислять
        ἐμβαλεῖν ἑαυτὸν εἰς τέν ἑταιρείαν Plut.войти в содружество

        13) ввергать, сажать
        14) вдвигать, всовывать, задвигать
        

    (μόχλον Xen.)

        15) загонять
        16) отбрасывать, оттеснять
        17) сажать, грузить
        

    (τινὰς εἰς πλοῖα Polyb.; ἀνθρώπους τε καὴ φόρτον, sc. εἰς τέν ὁλκάδα Plut.)

        ἐμβαλέσθαι τινά Luc.посадить кого-л. на свой корабль

        18) набрасывать, накладывать, надевать
        

    (χαλινὸν ἵππω Xen.; βρόχον τραχήλῳ Theocr.)

        19) наносить
        

    (πολλὰ ἕλκεα Pind.; πληγάς τινι Xen.; πληγέν μίαν εἴς τι Plut.)

        ἐ. (sc. πληγὰς) ὡς ἰσχυρότατα Xen.стегать изо всех сил

        20) делать прививку, прививать
        21) повергать
        ἐ. τινὰ εἰς ἀπορίαν Plat.ставить кого-л. в затруднительное положение;
        ἐμβαλεῖν τινὰ εἰς ὑποψίαν Plut.внушить кому-л. подозрение;
        ἐμβαλεῖν εἰς τὸν πόλεμον τέν Ἑλλάδα Plut. — вовлечь Грецию в войну;
        ἐμβαλεῖν τινα ἐς γραφάς Arph.втянуть кого-л. в судебные процессы;
        εἰς ἔχθραν ἐμβαλεῖν τινα Dem.навлечь на кого-л. ненависть;
        εἰς γέλωτα ἐμβαλεῖν τι Dem.осмеять что-л.

        22) набрасывать (на ложе), стлать
        23) распространять
        

    (λόγον εἰς τοὺς πολλούς, ὡς … Plut.)

        24) внушать
        

    (τι ἐνὴ φρεσίν Hom.; φόβον τινί Her.; θάρσος τινί Polyb.; τῷ στρατεύματι ζῆλον καὴ φιλονεικίαν πρὸς τοὺς πολεμίους Plut.)

        θεοῦ τινος εἰς νοῦν ἐμβαλόντος Plut. — по наитию свыше;
        εἰς τὸν νοῦν ἐμβαλέσθαι τι Dem. — забрать себе в голову, придумать что-л.;
        ἐμβάλλεσθαι θυμῷ τι Hom.замышлять что-л.

        25) устремляться, впадать
        

    (ὅ Μαρσύας ποταμὸς ἐμβάλλει εἰς τὸν Μαίανδρον Xen.; τὸ πλῆθος τοῦ ὕδατος ἐμβάλλοντος Arst.)

        26) врываться, вторгаться
        

    (εἰς χώραν Xen.; εἰς τέν ἀγοράν Aeschin.; εἰς Ἰταλίαν Plut.)

        27) набрасываться, нападать
        

    (ταῖς ναυσί Thuc.; εἰς τοὺς προφύλακας Plut.; med. ἢν ἐμβαλόμενοι ἴωμεν ἐπὴ τοὺς πολεμίους Xen.)

        ἐν τῷ ἀεὴ ἀπαντῶντι ἐ. Plat. — набрасываться на каждого встречного;
        ξυνετύγχανε τὰ μὲν ἄλλοις ἐμβεβληκέναι, τὰ δ΄ αὐτοὺς ἐμβεβλῆσθαι Thuc. — приходилось то совершать нападения на других, то самим подвергаться нападениям

        28) ( о воде) набегать

    Древнегреческо-русский словарь > εμβαλλω

  • 3 διακοπτω

        1) разрубать, рассекать, разбивать, разламывать
        

    (μοχλόν Thuc., Polyb.; τὰ κλεῖθρα Xen.; τὸν κρύσταλλον Arst.; τόν θώρακα τῷ δόρατι Plut.)

        2) отрубать, отсекать
        3) наносить раны, ранить
        4) разрывать, прорывать
        

    (τέν κοιλίαν Arst.; воен. τάξιν Xen., Polyb.; φάλαγγα Plut.)

        5) прерывать, прекращать
        

    (τὰς πρός τινα διαλύσεις Polyb.; τέν κοινολογίαν Plut.)

        6) разрывать, расторгать
        

    (συνθήκας, τέν πρός τινα συμμαχίαν Polyb.)

        7) разлучать, разделять
        

    (τινάς Plut.)

        8) обрывать
        9) пробиваться, прорываться
        τὸ βέλος διακόψαν ἄχρι τοῦ διελθεῖν Luc. — стрела, впившаяся глубоко

    Древнегреческо-русский словарь > διακοπτω

  • 4 υπεχω

         ὑπέχω
         ὑπ-έχω
        1) держать снизу, подставлять
        

    (τέν κυνέην Her.; τέν φιάλην Arph.)

        2) подводить, припускать
        3) протягивать
        

    (τέν χεῖρα Dem.; θηλέν νηπίοις Plut.)

        4) поддерживать, подпирать
        

    (τι Her.)

        5) поддерживать, защищать
        

    (λόγον, θέσιν Arst.)

        6) представлять, давать
        

    εὐθύνας ὑ. τινός Xen., Plat.; — отдавать отчет в чем-л.;

        ὑ. λόγον τινί Xen., Plat.; — отдавать отчет кому-л. (ср. 5);
        ὑ. μέριμναν Pind.доставлять заботы

        7) выставлять в качестве предлога
        

    (τι Arph.)

        8) предоставлять, разрешать
        ὑ. ἑαυτόν τινι Xen.предоставлять себя в чьё-л. распоряжение

        9) получать, испытывать, подвергаться
        

    ὑποσχεῖν αἰτίαν Xen., Plat.; — принять на себя ответственность;

        ὑ. τιμωρίαν Thuc., δίκην Xen., Dem., NT. и ζημίαν Eur. — нести наказание;
        ὑ. φόνου δίκας Plat. или ὑ. φόνον Eur. — подвергаться каре за убийство;
        ὑ. δίκην τινί Eur., Plat.; — быть наказанным за кого-л. или кем-л., но тж. чем-л.;
        τοῖς χρήμασι τὰς δίκας ὑ. Isocr.подвергаться денежному штрафу

        10) переносить, выдерживать, терпеть
        

    (τέν ἄτην Soph.)

        11) задерживать

    Древнегреческо-русский словарь > υπεχω

  • 5 υποδεχομαι

        ион. ὑποδέκομαι (aor. ὑπεδεξάμην и ὑπεδέχθην)
        1) принимать
        

    ὑ. κόλπῳ Hom. — принимать в свое лоно;

        ὑποσχὼν τέν χεῖρα ὑπεδέξατο (τέν Ἀνδρομέδαν) Luc. — протянув руку, (Персей) помог сойти Андромеде;
        ὑ. τινα ὀχέων Pind.помогать кому-л. сойти с колесницы

        2) принимать у себя
        

    (ἰκέτας Eur.; φυγάδας Thuc.)

        ὑ. τινα οἰκίοισι Her.принимать кого-л. в своем доме;
        ἥ τεκοῦσα, θρέψασα καὴ ὑποδεξαμένη χώρα Plat. — родившая, вскормившая и упокоившая в своих недрах страна;
        ὅ ὑποδεξάμενος Isocr. — предоставивший убежище, гостеприимный хозяин

        3) внимательно выслушивать, с готовностью принимать, внимать
        ὑ τὰς διαβολάς Lys. — давать веру клевете;
        ὑ. ἀσμένως τοὺς λόγους Her.охотно принимать предложения

        4) признавать(ся), соглашаться
        

    οἱ Βαρκαῖοι αὐτοὴ ὑποδεκέατο πάντες Her. — все баркейцы признались (в убийстве Аркесилая);

        (τὸν Δημοκήδεα) εἰρώτα ὅ Δαρεῖος, τέν τέχνην εἰ ἐπίσταιτο ὅ δ΄ οὐκ ὑπεδέκετο Her. — Дарий спросил Демокеда, знаком ли он с (врачебным) искусством;
        — но он ответил отрицательно

        5) хватать, ловить, тж. подхватывать
        

    (μέλος Aesch.)

        τὰ ἀνιστάμενα θηρία ὑ. Xen. — перехватывать вспугнутых зверей;
        ὑποδέξασθαι ἐν δυσχωρίαις τοὺς πολεμίους Xen. — захватить противников в неудобной (для них) местности;
        ὑποδέξασθαι καὴ ὑπὸ δικαστήριον ἀγαγεῖν τινα Her.схватить и повести в суд кого-л.;
        ὑποδεξαμένης αὐτοὺς πολλῆς ῥύσεως ὕδατος Plat. — когда их захлестнет огромный поток воды;
        πῆμα ὑπέδεκτό με Hom. — несчастье постигло меня;
        οὐδ΄ ἀκλεής νιν δόξα ὑποδέξεται Eur.и не постигнет его бесславие

        6) переносить, терпеть
        7) принимать на себя, изъявлять готовность, обещать
        

    ἤτεε νῆα ὅ δέ οἱ πρόφρων ὑπέδεκτο Hom. — она просила (дать) корабль, и он ей охотно обещал;

        μεγάλα ὑ. τινι Her.обещать кому-л. щедрое вознаграждение;
        ὥσπερ ὑπεδέξω Plat.как ты (сам) вызвался

        8) непосредственно следовать, граничить
        9) зачать
        

    (ἥ γυνέ ὑποδεξαμένη Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > υποδεχομαι

  • 6 και

         καί
        conj. (иногда adv.)
        

    (in crasi: χὠ = κ. ὅ; χἠ = κ. ἥ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν и т.д.)

        1) и

    (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.)

    ; ( при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго)
        

    αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. — олени, газели, дикие овцы и дикие ослы;

        ( для усиления связи - — с предшеств. τε):
        ἥ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. — ненасытная жажда золота и серебра;
        ἀεί τε κ. τότε Plat. — как всегда, так и в этот момент (теперь)

        2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и
        

    (θεοὴ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.)

        ἄλλα τε εἶπε κ. περὴ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем

        3) а именно
        

    δῶμα Διὸς κ. μακρὸς Ὄλυμπος Hom. — обиталище Зевса, то есть высокий Олимп

        4) ( после ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и
        

    ὁμοίως κ. πρίν Thuc. — так же, как и прежде;

        ἴσα κ. ἱκέται Thuc. — совсем как просители;
        ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. — все равно что ничто;
        ὅ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὴ κ. ἡμῖν Xen. — нам предстоит тот же поход, что и нам

        5) ( после ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем
        

    πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. — все обстоит теперь иначе, чем тогда;

        οὐ τέν αὐτέν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὴ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. — у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи;
        οὐ ταὐτὰ σύ τ΄ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. — ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя

        6) также и, так же как, равным образом
        

    ὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. — так же, как на войне;

        οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. — участвовать также и в опасностях;
        οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὅ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat.если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он;
        ἐπίσταται δ΄ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. — он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.

        7) хотя (бы), по крайней мере
        8) однако, и в то же время, но, а, все же
        

    (ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.)

        ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. — для другого, а не для себя;
        ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. — чтобы мне все же знать, что ты говоришь

        9) κ.κ. как …так
        

    ἐγένετο κ. Ἕλληνι κ. βαρβάρῳ Xen. — можно было как греку, так и негреку

        10) κ.κ. хотя …но, и все же
        

    σὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν΄ εἶ κακοῦ Soph. — ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен;

        ( между πολύς или ὀλίγος и другим — прилагат. перевода не требует):
        πολλαὴ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. — много больших городов;
        πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen.много затруднений

        11) и вот, тогда
        

    κ. ὅ Σωκράτης ἔφη Plat. — тогда Сократ, сказал

        12) intens. при imper. (соотв. русск. же, -ка)
        

    κ. μοι δὸς τέν χεῖρα Hom. — дай-ка мне руку;

        κ. μοι ἀπόκριναι Plat. — ответь же мне;
        κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys.а ну зачитай-ка мне закон

        13) (усилит. при вопросе) и, (да) разве, неужели
        

    κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω ; Hom. — неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?;

        κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς ; Soph. — и ты это думаешь сделать?;
        ποῖον ἄνορα κ. λέγεις ; Soph.о каком это человеке ты говоришь?

        14) и притом, и к тому же
        

    (παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.)

        ἐχθροὴ κ. ἔχθιστοι Thuc. — враги и, притом, враги смертельные

        15) а пожалуй, и даже
        

    ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой;

        ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. — даже самые жалкие люди;
        κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. — вполне даже заслуженная гибель (Эгиста);
        κ. πάνυ Plat. — даже очень, совершенно

        16) (усилит. при superl.)
        

    κ. μάλιστα Xen. — в высшей (даже) степени;

        κ. μωρότατον Xen.крайне безрассудно

        17) κ. τοῦτο или κ. ταῦτα несмотря на, хотя
        

    κ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat.как (ты) ли мудр

        18) а затем, попеременно
        

    (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.)

        19) или
        

    (εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.)

        ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem.одинаково или сходно

        20) (в знач. подчинительного союза), ἠώς τε δέ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὴ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὅ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам
        (1) κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (усилит. κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή или κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведь
        

    κ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. — да ведь я теперь согласен;

        κ. γὰρ οἱ ἰατροὴ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ΄ ἀγαθῷ Xen.ведь с благой же целью врачи жгут и режут

        (2) κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому
        

    κ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen.поэтому-то города доверяли ему (Киру)

        (3) κ. …γέ и притом, и даже или право же
        

    κ. καλῶς γε λέγεις Plat. — говоришь ты, право же, хорошо;

        κ. πολλοί γε Plat. (были), и даже многие

        (4) κ. …δέ, κ. …δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все еще
        

    κ. δ΄ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν ; Hom. — так все еще ратные дела у тебя на уме?;

        λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ΄ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. — дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней

        (5) κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим
        

    κ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. — а ты вот угрожаешь отнять у меня награду;

        κ. δέ ἀποβαίνομεν εἰς τέν χώραν Xen. — и вот мы, допустим, высаживаемся на землю;
        κ. δέ κ. — ну а также, а в том числе:
        ἄλλα τε χωρία κ. δέ κ. Λῆμνος Her. — разные страны, а среди них и Лемнос

        (6) κ. εἰ ( in crasi κεἰ) и κ. εἴ κε даже если (бы)
        

    (с ind., conjct. или opt.)

        κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom.будь он даже чрезвычайно силен

        (7) κ. μέν, κ. μὲν δή и κ. μὲν δή. …γε и кроме того, к тому же еще
        

    κ. μὲν δέ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη ; Plat. — но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?

        (8) κ. …μέντοι и все же
        

    κ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. — и все же, говорят, даже он не пострадал

        (9) κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μέν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μέν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μέν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала
        (10) κ. νύ κε(ν) и κ. νύ κε δή и конечно …бы
        

    κ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom.и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай)

        (11) κ. ῥα и вот
        

    κώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. — заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила

        (12) κ. τε и даже, и при этом
        (13) κ. περ = καίπερ (см. περ)
        (14) κ. τοι = καίτοι (см. τοι)

    Древнегреческо-русский словарь > και

  • 7 προσαγω

         (ᾰ) (fut. προσάξω, aor. 1 προσῆξα, aor. 2 προσήγᾰγον, pf. προσῆχα; дор. imper. πόταγε)
        1) вести (против)
        2) подводить, подвозить, приближать, придвигать
        

    (μηχανὰς πόλει Thuc.; π. τέν ἄνω γνάθον τῇ κάτω Her.)

        π. ὀφθαλμόν τινι Eur.приставить глаз к чему-л.

        3) приводить
        π. τοὺς δεομένους Ἀστυάγους Xen. — вводить (на прием) тех, у которых есть дело к Астиагу;
        τίς σε προσήγαγεν χρεία ; Soph. — какая надобность привела тебя?;
        προσάγεσθαι μάρτυρα Plut.представлять своего свидетеля

        4) приносить
        

    (φόρον Thuc.; τὰς εἰσφοράς Polyb.)

        5) преподносить
        

    (δῶρα HH.)

        ὕμνους τῳ θεῶν π. Plat.посвящать (новые) гимны кому-л. из богов

        6) предлагать
        7) доставлять, причинять
        

    (τόδε πῆμα Hom.)

        8) доставлять, пригонять
        

    (ἁρμαμάξας Xen.)

        πάντα ἱκανὰ π. Xen. — привозить все в достаточном количестве;
        τὰ προσαχθέντα Xen. — привоз, импорт

        9) прилагать, применять
        οὐκ ἔφη, καὴ μάλα πολλῶν φόβων προσαγομένων Xen. (задержанный) ответил отрицательно, несмотря на применение множества угроз;
        προσάγεσθαι τὸν πόνον καὴ τὸν χρόνον Polyb.затрачивать труд и время

        10) привлекать, склонять, заставлять
        

    ἐλπὴς προσάγει τινὰ εὑρεῖν τι Eur. — в ком-л. существует надежда найти что-л.;

        πρὸς μάθησιν π. τινά Arst.приохотить кого-л. к науке;
        βίᾳ προσαχθῆναι Thuc. — быть вынужденным силою;
        οἴκτῳ προσάγεσθαι Thuc. — поддаваться чувству сострадания;
        ὅρκον π. τινί Hom.заставить кого-л. поклясться;
        προτείνων τέν χεῖρα προσήγετο αὐτούς Xen. — протянув руку, (Кир) привлек их к себе;
        πάντων προσάγεσθαι τὰ ὄμματα Xen. — привлекать к себе взоры всех;
        προσάγεσθαί τινα τὰ πρὸς ποσὴ σκοπεῖν Soph.побуждать кого-л. думать о настоящем;
        χρήμασι καὴ δωρεαῖς τινα προσάγεσθαι Plat.привлекать кого-л. на свою сторону деньгами и подарками

        11) med. сгребать (к себе), т.е. собирать
        

    (τὰ ναυάγια Thuc.; ὀστᾶ Eur.)

        12) (sc. ἑαυτόν) приближаться, подходить
        

    (τινι Plut., NT.; π. τοῖς τεσσαράκοντα ἔτεσι Plut.)

        π. ἐγγυτέρω ταῖς ἐλπίσι Plut. — приближаться к осуществлению (своих) надежд;
        πόταγε Theocr.подойди поближе

        13) (sc. τὸ στράτευμα) идти войной
        14) (sc. τέν ναῦν) приставать к берегу, причаливать

    Древнегреческо-русский словарь > προσαγω

  • 8 αποκαθαιρω

        1) очищать, вытирать
        

    (τέν χεῖρα εἰς τὰ χειρόμακτρα Xen.; τράπεζας Arph.; ἀποκεκαθάρθαι τὰ ὄμματα Arst.)

        2) тж. med. очищаться, освобождаться
        

    (τινος Xen. и τι Plat.)

        ἀ. τὰς βαναύσους τέχνας εἰς χεῖράς τινος Plut.сваливать черную работу на кого-л.;
        ἀποκεκαθάρθαι τέν φωνέν ἐς τὸ ἀκριβέστατον Luc. — говорить, строжайше соблюдая чистоту языка

    Древнегреческо-русский словарь > αποκαθαιρω

  • 9 εξειρω

        1) вытягивать
        2) высовывать
        

    (τὸ κέντρον Arph.)

        3) вырывать, удалять
        

    (τέν γλῶτταν Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > εξειρω

  • 10 ξηραινω

        (aor. ἐξήρᾱνα - ион. ἐξήρηνα; pass.: fut. ξηρανθήσομαι, aor. ἐξηράνθην, pf. ἐξήρασμαι - поздн. ἐξήραμμαι)
        1) сушить, высушивать

    (τέν διώρυχα Thuc.)

    ; pass. сохнуть, засыхать
        

    (πᾶν δ΄ ἐξηράνθη πεδίον Hom.; ἥ συκῆ ἐξηράνθη NT.)

        ἐξηραμμένην ἔχων τέν χεῖρα NT.сухорукий

        2) pass. чахнуть, изнемогать NT.

    Древнегреческо-русский словарь > ξηραινω

  • 11 παραφερω

        поэт. παρφέρω
        1) приносить, подавать (на стол)
        τὸ παραφερόμενον Plat. и τὰ παραφερόμενα Luc.поданные кушанья

        2) выставлять на вид, приводить
        3) произносить, высказывать

    (οἰκτροὺς λόγους Eur.)

    ; передавать
        4) нести рядом
        

    π. λαμπάδας τινί Eur.сопровождать кого-л. с факелами

        5) отводить в сторону

    (τέν χεῖρα Dem.; τὸν ὀφθαλμόν Luc.; τὸ ποτήριον ἀπό τινος NT.)

    ; отворачивать
        6) отбивать, отражать
        7) нести мимо, проносить (sc. ἀνδριάντας Plat.); pass. проноситься, проходить, проезжать
        

    τοῦ χειμῶνος παραφερομένου Plut. — когда проносилась буря;

        δρόμῳ παρενεχθῆναι Plut.проследовать мимо

        8) (о реке и т.п.) уносить прочь, увлекать с собой
        

    (πολλοὺς συμπίπτοντας, ὑπὸ ῥεύματος παραφερόμενος Plut.; νεφέλαι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι NT.)

        9) отклонять, сбивать с пути
        10) пропускать мимо ушей, оставлять без внимания
        

    (τὸ ῥηθέν Plut.)

        11) пропускать, упускать
        12) проноситься, проходить (см. тж. pass. к 7)
        13) опережать, превосходить
        

    (τινά τινι Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > παραφερω

  • 12 ανασπαω

        поэт. ἀνσπάω
        1) тянуть наверх, вытягивать, вытаскивать
        

    (σπυρίδα Her.; ὕδωρ Thuc.; ἀγκύρας Polyb.)

        2) выдергивать, извлекать
        

    (βύβλον ἐκ τῶν ἑλέων Her.; med. ἔγχος ἐκ χροός Hom.)

        3) вытаскивать на берег
        4) втягивать, всасывать, впитывать
        

    (αἷμα Aesch.; ποτόν Arst.)

        5) взламывать, ломать, разрушать
        

    (σκηνήν Her., Plut.; τύμβους Eur.; πυλίδας Polyb.)

        ἀ. τὰς πράξεις τινός Plut.расстраивать чьи-л. дела

        6) стаскивать, срывать
        7) утаскивать, уносить

    (τὸν τρίποδα τὸν μαντικόν Plut.)

    ; силой уводить
        

    (τινα Luc.)

        8) отдергивать назад
        

    (τέν χεῖρα Arph.)

        9) (высоко) поднимать
        

    ἀ. τὰς ὀφρῦς Arph., Dem., τὸ πρόσωπον Xen. или τὰ μέτωπα Arph. — поднимать брови, морщить лоб;

        λόγους ἀ. Soph. или ἀ. αὐτοπρέμνοις λόγοισιν Arph.грозно или высокомерно говорить;
        λόγος ὀφρῦν ἀνασπῶν Plut.грозная речь

    Древнегреческо-русский словарь > ανασπαω

  • 13 αποκοπτω

        1) отрубать, отсекать, отрезывать
        

    (κάρη Hom.; χεῖρας Her.; τινὴ τὸν τράχηλον Plut.)

        ἀποκοπῆναι τέν χεῖρα Her. — лишиться руки;
        ἀποκοπῆναι τῆς ἐλπίδος Plut. — утратить надежду;
        ἀποκεκομμένης αὐτῷ τῆς φωνῆς Plut.когда у него пропал голос

        2) выбивать, вытеснять (sc. τοὺς πολεμίους Xen.)
        3) med. оплакивать, нанося себе удары
        

    (νεκρόν Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > αποκοπτω

  • 14 αποψαω

        1) тж. med. стирать, вытирать

    (ἀφρόν Eur.; δάκρυ Anth.; τι ἀπό τινος Luc.; med. τέν χεῖρα εἴς τι Xen.; перен. τὰς λοιδορίας Plut.)

    , med. вытираться Arph.
        2) обтирать
        

    (τινα Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > αποψαω

  • 15 εκτεινω

        (= ἐκτανύω См. εκτανυω)
        

    (fut. ἐκτενῶ, aor. ἐξέτεινα; pass.: fut. ἐκταθήσομαι, aor. ἐξετάθην)

        1) вытягивать, распрямлять
        

    (τὰ σκέλη Xen.; τὸν δάκτυλον Arst.)

        ἐκταθεὴς καθεύδων Xen. и ἐκτεταμένος καθεύδων Plut. — вытянувшись во сне;
        προς κέντρα κῶλον ἐ. Aesch. — лезть на рожон;
        ἐκτέταμαι φοβερὰν φρένα Soph.я охвачен ужасом (досл. я распростерт в страхе)

        2) растягивать, удлинять
        

    (τὸν βίον πρὸς τὰ πεντήκοντα Arst.; τοὺς περιπάτους Xen.; воен. τὸ κέρας Plut.)

        ἐ. πλεῦνα λόγον Her. и μείζονα λόγον Soph. — говорить пространно;
        πολὺς ἐκτέταται χρόνος Soph.прошло много времени

        3) протягивать, простирать
        

    (τέν χεῖρα Arph., Plat., Polyb.)

        ἐκεῖσε κακεῖσ΄ ἀσπίδ΄ ἐκτείνων χερί Eur. (об — обороняющемся) поворачивая рукой щит то туда, то сюда

        4) натягивать
        

    πάντα κάλων ἐ. погов. Plat. — натягивать все канаты, т.е. пускать в ход все средства

        5) воен. вытягивать в длину, выстраивать
        

    (στρατόν Eur.)

        ἐ. τὸ στράτευμα ἐπὴ δέκα ἀσπίδων Xen.построить войско по десяти бойцов в глубину

        6) напрягать
        ἅπασαν ἀγωνίαν ἐ. Dem. — бороться изо всех сил;
        ἐκτείνων ἵππον Xen.пустив коня во весь опор

        7) убивать наповал
        

    ἓν γὰρ ἐκτενεῖ σ΄ ἔπος Eur.одно лишь слово убьет тебя

        8) вонзать

    Древнегреческо-русский словарь > εκτεινω

  • 16 εντος

         ἐντός
        I
        adv.
        1) внутри
        

    (ἐέργειν τινάς Hom. и τι Hes.; εἶναι Plat., Arst.)

        ὅ ἐ. Plat., Arst. — внутренний;
        ἥ ἐ. θάλαττα Plut. — Средиземное море;
        τὸ и τὰ ἐ. Thuc., Plat., Arst. — внутренняя часть, внутренность, середина;
        ἐκ τοῦ ἐ. Thuc. — с внутренней стороны, изнутри;
        ἐ. εἶναι Dem.не терять самообладания

        2) внутрь
        ἐ. ποιεῖσθαι Thuc., Xen. или ποιεῖν Thuc. — помещать внутрь, ставить в середину

        3) внутри, под одеждой
        

    (ἐ. τέν χεῖρα ἔχειν Aeschin.)

        II
        praep. cum gen.
        1) внутри, в
        

    (ἐ. ἢ ἔξωθεν δόμων Eur.; μήτε ἐ. εἶναί τινος μήτε ἔξω Plat.)

        ἐ. ἑωυτοῦ γενέσθαι Her. — овладеть собой, остаться невозмутимым;
        ἐ. λογισμῶν εἶναι Plut.быть в здравом уме

        2) внутри, под
        3) внутрь
        

    (ἐ. πλαισίου ποιήσασθαί τινας Xen.)

        4) с внутренней стороны, за
        

    (τείχεος ἐ. Hom. и ἐ. τείχους Isocr.)

        5) по сю сторону
        

    (ἐ. τοῦ ποταμοῦ Her., Thuc.; ἐ. ὅρων Ἡρακλείων Plat.)

        6) в пределах досягаемости
        

    (τοξεύματος Eur.; βελῶν Xen.; шутл. τοῦ φιλήματος Luc., Plut.)

        7) в пределах, не свыше, до
        

    (εἴκοσιν ἡμερῶν Thuc.; ἑξήκοντα ἐτῶν Dem.; δραχμῶν πεντήκοντα Plat.)

        8) ранее, до
        

    (ἐ. ἑσπέρας Xen.)

        οἱ τῆς ἡλικίας ἐ. γεγονότες Lys.не достигшие (установленного) возраста

        9) между
        

    (ἐ. τινος καί τινος Her.)

        10) ближе
        

    οἱ ἐ. ἀνεψιότητος или ἀνεψιαδῶν Plat., Dem.ближайшие родственники

        11) в доме, у
        

    (ἐ. τινος τρέφεσθαι Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > εντος

  • 17 εξερραινω

        вынимать, удалять
        

    (τέν χεῖρα ἔκ τινος Polyb. - v. l. ἐξεράω)

    Древнегреческо-русский словарь > εξερραινω

  • 18 επηλυγαζομαι

        v. l. Arst. ἐπηλυγίζομαι
        1) покрывать тенью, защищать (sc. νεοττούς Plut.)
        2) перен. прикрывать, скрывать
        ἐ. πρὸ τῶν ὀμμάτων Arst.закрывать (рукой) глаза

        3) использовать в качестве защиты или прикрытия
        

    (τινα Plat., τι Arst.)

        ἐ. τέν χεῖρα Arst.заслонять рукой (глаза)

    Древнегреческо-русский словарь > επηλυγαζομαι

  • 19 επισειω

        эп. ἐπισσείω
        1) потрясать, колебать
        

    (ἥ αἰγὴς ἐπεσείετο καὴ ἥ βροντέ ἐπαταγεῖτο Luc.)

        ἐπισσείῃσιν ἐρεμνέν αἰγίδα πᾶσιν Hom. (Зевс) потрясет страшной эгидой (и наведет ужас) на всех;
        ἐπισεῖσαι τέν χεῖρα Luc. — помахать рукой;
        τοὺς Πέρσας ἐ.пугать (досл. потрясать) именем персов

        2) возбуждать, подстрекать
        

    (πόλιν τινί Eur.)

        ἐ. τινὴ τὰς δρακοντώδεις κόρας Eur.насылать на кого-л. змеевидных дев (т.е. Эвменид)

        3) (на кого или что-л.) бросаться, нападать

    Древнегреческо-русский словарь > επισειω

  • 20 κατασειω

        1) сотрясать, растрясать, повреждать, разрушать
        2) махать, делать знак (преимущ. молчания)
        

    (κ. τῇ χειρί Polyb. и τέν χεῖρα NT.)

        κ. τὰ ἱμάτια Plut.махать (т.е. делать знак) одеждой

        3) спаивать до бесчувствия, поить допьяна Men.
        4) делать знак рукой
        

    (τινί Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > κατασειω

См. также в других словарях:

  • τείνω — ΝΜΑ 1. τεντώνω (α. «τείνω το τόξο» β. «ὅρα μὴ κατὰ τὴν παροιμίαν ἀπορρήξωμεν πάνυ τείνουσαι τὸ καλώδιον», λουκιαν.) 2. φέρω προς τα εμπρός, προτείνω, προβάλλω (α. «τείνω την κεφαλή» β. «τείνω την χείρα» γ. «ἀσπίδα τείνας», Ανθ. Παλ. δ. «χεῑρας… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»